Highlights of the tenth issue. 坐着高铁游云南
来源: 云南旅游文化时报 | 时间:2016-11-24
来源: 云南旅游文化时报 | 时间:2016-11-24
EVENTS | 动态
FOCUS | 焦点
Travel in Yunnan by high-speed rail
坐着高铁游云南
As the open dates of Shanghai-Kunming High-Speed Railway and Yunnan-Guangxi High-Speed Railway get closer, Yunnan is about to enter the era of high-speed rail. High-speed rail will greatly expand the travel radius with time-saving transportation allowing travelers for further exploration and discovery of mystique folklores and local delicacies in Yunnan. Our journalists paid a visit to the tourist spots near the high-speed rail stations in Yunnan during the last two months and presented one of the most elaborated and intriguing travel tips of these destinations.
随着沪昆高铁、云桂高铁的建成投运在即,云南迎来了“高铁时代”。高铁将极大地扩充人们的旅游半径,使旅游者有更充裕的时间去发现和享受尚未发掘的慢生活,寻觅深藏闺中的旅游地,神秘的民俗和最具当地特色的美食。高铁已经在快速向云南行驶过来。此前两个多月的时间里,我们提前实地踏访高铁沿线站点那些深邃静美的目的地,并精心绘制了这份慢生活地图。
NATURE | 自然
The Magnolia Wissonii in Dali
大理龙女花
Magnolia Wissonii, known as the Shangguan flower, has been hailed as one of the four major attractions, i.e. wind of Xiaguan, flowers of Shangguan, snow on Mount Cangshan and the moon of Er’hai Lake, in Dali since ancient times. It is the four attractions that made Xu Xiake, a well-known travel writer and geographer in the Ming Dynasty (1368-1644), traveled to Dali hundreds of years ago.
龙女花又称上关花,古来大理有四景,谓下关风、上关花、苍山雪、洱海月,这四景引来了徐霞客。
TOUR ROUTES | 游线
Terraces in the clouds – Honghe Hani Paddy Terraces in the dream
云上梯田梦想红河
Honghe Hani and Yi Autonomous Prefecture, connecting Kunming in the north, Wenshan Prefecture in the east, Yuxi City in the west, and Vietnam in the south, is endowed with rich and unique cultural tourism resources that “epitomizes the colorful Yunnan, embodies terrace culture, and gave birth to the Cross-Bridge Rice Noodles”, with attractions that include, Yuanyang Hani Rice Terraces that exemplifies the miraculous integration of human activities and nature’s characters, and historical-cultural relics of Jianshui County and Shiping County, where humanistic splendor has fostered numerous prominent figures.
红河州北连昆明市、东接文山州,西邻玉溪市,南面与越南毗邻,红河州文化旅游资源富集独特,是“七彩云南的缩影,梯田文化的殿堂,过桥米线的故乡”, 元阳哈尼梯田、建水和石屏历史文化名城等景区闻名遐迩,历史名人灿若星河。
INHERITORS | 传承者
The Master Lai Qingguo
大师赖庆国
As one of the two national art and craft masters in Yunnan today, Lai Qingguo is called the Master by the local people. Ever since the 1980s, Lai has been studying and creating tin and metal artworks, and has devoted himself to the inheritance and promotion of tin culture and traditional tin craft.
云南目前仅有两位国家级工艺美术大师,赖庆国就是其中之一,当地人大多因此习惯称呼他为“大师”。从上世纪80 年代开始,赖庆国就开始从事锡文化和金属工艺的学习、研究与制作,并一直致力于锡文化及传统锡工艺技艺的传承、发扬与推广。
ART | 艺术
Traditional Bai ethnic songs: Baiqu
白曲高歌
Ubiquitous singing characterizes the film Five Golden Flowers released in the 1950s and 1960s. People sing when they are pledging and expressing love, and even when they are name-calling. The ethnic Bai tunes of Dali in the film Beside the Butterfly Spring is melodiously sung in its traditional antiphonal form which were sung everywhere by the audience.
上世纪五六十年代的电影《五朵金花》最大的特点就是歌,无处不在的歌。定情要唱歌,传情要唱歌,就连骂人都还是在唱歌。其中,来源于大理白族调子的插曲《蝴蝶泉边》以传统的男女声对唱的形式悠然唱出,至今被广为传唱。
CITY LIFE | 城事
Running for Love
为爱奔跑
At 19:34 on September 17 (Beijing time), after 147 hours and 34 minutes of running, the first couple from Yunnan to participate, Ka Ka and Xiao Chong finished the Tor Des Geants’ 330-kilometer Alpine circuit, returning seven days later to Courmayeur, the Italian town that was both the starting and finishing points of the race. Greeted by thunderous applause, they crossed the finish line hand in hand, making good on their promise to “let the Alps witness their love”.
北京时间9 月17 日19:34,经过147 小时34 分后,云南首对出征“巨人之旅”的夫妻卡卡和小虫一起陪伴奔跑了330 公里,闭合环绕阿尔卑斯山,回到了七天前出发的意大利小镇库马约尔。在观众的掌声中,手牵手一起冲过了终点,实现了出征前的诺言:让阿尔卑斯山见证我们的爱情!
SOUVENIRS | 云南礼物
Yiliang bamboo weaving
宜良竹编
Yiliang bamboo weaving originated in the Ming Dynasty (1368—1644). During Hongwu period (1368—1398) of the Ming Dynasty, Zhu Yuanzhang (the Hongwu Emperor) appointed Mu Ying and his son MuChun to station troops in the central region of Yunnan Province for the stability of border areas. With the expansion of the land reclaimed by the stationing troops, a large population from regions south of the Yangtze Rivermigrated to the central region of Yunnan Province and brought the outstanding central plain cultures and exquisite craftsmanship to central Yunnan's Yiliang County.
宜良竹编产生于明代。明朝洪武年间,朱元璋为稳定边疆,派遣沐英、沐春父子驻军滇中。随着驻军屯垦规模的扩大,江南人口大量迁移至滇中,给滇中宜良带来了优秀的中原文化及精湛的手工技艺。
FOOD | 美食
Secret of the savory “Eight ChevonDishes”
羊八碗的美味秘密
Founded in the early years of the Republic of China (1912-1949), the 80-year old Zhengxing Restaurant is well-known for its Time-Honored Eight Chevon Dishes in Huize County and is now running by its third-generation successor Wang Tianshun. The well-known series of dishes of the restaurant, including what is called Fenglang Wangyue, chevon jerky, scallion and coriander haggis, boiled chevon, stewed chevon, scallion minced chevon, braised chevon and pepper-fried lamb liver, are all made of the quality chevonin Huize by steaming, boiling, stir-frying and braising.
云南省曲靖市会泽县老字号正星楼羊八碗创办于民国初年,至今已有80 多年的历史,现由家传第三代掌门人王天顺主理。店里的羊八碗系列名菜指的是峰浪望月、羊干巴、葱芫杂碎、四季水煮、红烧羊肉、香葱沫肉、黄焖羊肉、糊辣炒肝,菜品均以会泽优质山羊为主要原料,采用了蒸、煮、炒、焖、溜、滑等多种烹饪技法。
《云南旅游文化时报》简介
《云南旅游文化时报》经国家新闻出版广电总局批准,由中共云南省委对外宣传办公室、云南省政府新闻办公室、云南省旅游发展委员会、云南省文化厅支持指导,云南日报报业集团主管,云南报业文化投资发展有限公司主办,为云南首份英语报纸,旨在促进云南省对外开放和旅游文化产业发展。《云南旅游文化时报》希望搭建起一座面向世界、向南亚东南亚读者展示云南独特魅力、推介云南优势旅游文化资源的桥梁,持续提升云南的知晓度、知名度和美誉度,让更多国家和地区的人们了解云南、走进云南、投资云南,促进人文交流和旅游国际合作,让“七彩云南、旅游天堂”的品牌在国内外广为人知、广受众爱。