Highlights of the 15th issue. 香格里拉民艺之旅

来源: 云南旅游文化时报 | 时间:2017-07-21


EVENTS | 动态



FOCUS | 焦点

Shangri-La folk art tour

香格里拉民艺之旅



Nixi Tangdui Village is a small village between Shangri-La and Deqin County in Diqing Tibetan Autonomous Prefecture, Yunnan. Looking towards Shika Snow Mountain from National Highway 318, the village is at the foot of the mountain. Here traditional pottery is a craft with a history going back over a thousand years. Visitors to Shangri-La today can personally experience authentic earthenware production techniques and know more about the longhistory and outstanding craftsmanship that go into producing Nixi’s traditional black pottery.

尼西汤堆村,云南迪庆藏族自治州香格里拉县至德钦县路边的一个小乡村。站在 318 国道上向山脚看去,尼西村遥遥地位于石卡雪山脚下,这里沿袭着一千多年前的民间制陶工艺。如今到香格里拉旅行的游客可以选择一个叫做尼西土陶之旅的菜单,到汤堆村参观体验尼西土陶制作工艺,感受尼西黑陶传递的时间厚度和手工温度。



NATURE | 自然

Artificial cultivation of orchid

兰花驯化


To “domesticate” orchids is to change them from plants accustomed to a wild environment to species viable under human-rearing,a process inherently necessitates alteration of some of their wild traits through certain methods for adjustment in new environment.

兰花驯化,是指野生兰花从野生状态到家养状态,由于生态环境的改变,须采取一定的方法逐步改变它原来的野生习性、适应新的生长条件的过程。



INHERITORS | 传承者

Zhang Guorong: Reconstruction of Dai Palace

张国荣:再现傣王朝

Dai civilization with a history of thousands of years originated from Ruili City, Dehong Dai and Jingpo Autonomous Prefecture of Yunnan. Ancient Guozhanbi Kingdom, Chengxiang Kingdom and Luchuan Kingdom (in Ming Dynasty) brought the development of Dai culture to its climax which then extended essential influence over Southeast Asian countries.

云南德宏傣族景颇族自治州瑞丽市,是傣族文明的发祥地,更是傣族文化的摇篮。千百年来,这里的傣族人民积淀了灿烂辉煌的历史文化,从古代的勐果占壁王国到滇越乘象国、再到明代的麓川王国,这三大王国的相继建立曾一度让瑞丽的傣族文化发展至顶峰,并在东南亚国家中颇具影响力。



HISTORICAL RELICS | 博物

The minted coins of modern Yunnan

云南近代机制币


  

       Yang Xingchen is no stranger in coin collecting circles of Yunnan; even his peers say “He’s really crazy about coin collecting.” Yang himself recalled: “During my youth, I’d forgo normal food and drink to collect coins. Even if I just ate instant noodles for days, I’d still enjoy collecting!”

       在云南的钱币收藏圈,提起杨星辰,大家都会不由得评价:“他可是个痴迷的人。”杨星辰自己也说:“我年轻时为了攒钱收藏钱币,不惜牺牲自己的正常饮食,几天都吃泡面。吃泡面的那些日子,还很快乐。”




ART | 艺术

Simao reduction woodblock prints: Reborn indestruction

思茅绝版木刻:毁灭中重生


       Making a reduction woodblock print takes more than a month, requiring over 20 kinds of carving tools, hundreds of carving methods, and thousands of times of carving. When the print is completed, it can never be re-edited because the blocks were destroyed by the reduction process—making the non-reproducible work invaluable.

   绝版木刻发源于云南省普洱市思茅区,是在传统套色木刻基础上发展起来的一种凸版技法,它的发明为木刻艺术带来史诗般的变革。一幅绝版木刻版画的制作,通常历时一月以上,用到 20多种刀具,上百种刀法,反复刻画数万次。版画的诞生就意味着刻印木板的毁灭,作品的不可再生性让其弥足珍贵。



CITY LIFE | 城事

Dating Yunnan in Delhi on Valentine’s Day

情人节在德里遇见云南


       It takes five hours to travel from Kunming to Delhi by airplane. Invited by Ministry of External Affairs, Government of India, I paid a visit to the capital city Delhi and technology center Bangalore from February 12 to 19 during the peak season of tourism. It was fascinating to be around this pleasantly surprising rendezvous between an exotic land and Yunnan.

       从昆明出发到印度德里,5 个小时航程。正值印度最佳旅游季,应印度外交部邀请,2 月 12 日至 19 日,本报记者来到印度首都德里和科技中心班加罗尔,在浓浓的异域风情中,与云南不期而遇。



FOOD | 美食

Tasting colors of nature

咀嚼大自然的颜色


Sticky rice (alsocalled“glutinous rice”, “sweet rice”), dyed into bright colors using naturalplant juices; Zongzi (sticky rice steamed wrapped in green leaves) and dark redbeef shreds. Shizong’s local specialties aren’t just mouth-watering; they are atrue feast for eyes.

“米饭染着吃,牛肉烧着吃,小鱼舂碎吃,糯米包着吃”,这是云南省曲靖市师宗壮乡的一句顺口溜,三月三到师宗,能把顺口溜里的美味都吃一遍。用天然植物染成的五彩糯米饭、绿叶包裹着的粽子、暗红色的手撕干巴……来自大自然的七彩颜色,让师宗壮乡有了更丰富的味觉。





《云南旅游文化时报》经国家新闻出版广电总局批准,由中共云南省委对外宣传办公室、云南省政府新闻办公室、云南省旅游发展委员会、云南省文化厅支持指导,云南日报报业集团主管,云南报业文化投资发展有限公司主办,为云南首份英语报纸,旨在促进云南省对外开放和旅游文化产业发展。《云南旅游文化时报》希望搭建起一座面向世界、向南亚东南亚读者展示云南独特魅力、推介云南优势旅游文化资源的桥梁,持续提升云南的知晓度、知名度和美誉度,让更多国家和地区的人们了解云南、走进云南、投资云南,促进人文交流和旅游国际合作,让“七彩云南、旅游天堂”的品牌在国内外广为人知、广受众爱。




公众号相关信息